你觉得你有哪些你知道别人却不知道的小常识
1.牙齿不好,尝试着上厕所解手时紧紧咬住牙齿,坚持下去,能有效治牙疼。
2.人三十岁以前走夜路背后总像有人跟脚,过了三十岁就没事了。
3.打嗝一直停不下来,想办法打个喷嚏,可以止隔。
4.对生活失望的时候,坚持每天买一点彩票,每次都怀抱着能够重生的心情,一次次得失望,但依旧能对自己充满着希望。
5.失眠的时候,别的不要想,就一直想着“哦 ,我在失眠呀,嘿嘿嘿 ”,过一会儿你就睡着了。
6.有的人不会喝酒,酒量也不好,经常喝酒就觉得自己酒量变大了,其实这是种错觉,只是习惯了醉酒的状态而已。
据我所知,现在90后的程序员至今活不过30岁。
据专家鉴定水烧开了不能直接喝,烫嘴。
温水煮青蛙,青蛙不会跳出来,是因为专家盖上了盖子。
螃蟹的听觉在脚上,是因为专家实验过砍了螃蟹的腿对它大声喊叫,螃蟹不走。
每卖出一个小熊饼干,就有一个小熊被杀害,每卖出一条毛巾,就有一个狗会被剃毛。
拔火罐的时候就是这样的。
最后一个,写了这么多竟然浏览量与赞这么少。
我知道别人都知道,别人知道我却有许多不知道,知知者,求学也,善学别人所知,丰富我无知,进步大也。善解自已知弱,常看别人知强。这叫虚人使人进步,骄傲使人进步,就是这个道理。自为强者,固步自封,虽你有许多本事,但经究使你落后,世界是在进步,科学是发展,人是要学习。否则倒退。一
下面我就从物理的角度来谈一下,非常平常的知识,而人们却分不清:
1.质量和重量:
比如:人到菜市场买菜,用秤量的是什么吗?有人会说,那还用问量的不就是菜有多沉,就是菜的重量呗,那我告诉你,错了,量的不是重量而是质量,它在任何地方量都是固定不变的。还有人们日常生活所测的体重,测的是质量还是重量?体重体重测的就是重量呗,你又错了,说是测体重实际是测人的质量,要不单位怎么是千克呢?
质量和重量有啥区别呢?一个固定的物体,其质量是永远固定不变的,不管是在地球上月球上,还是在太空上。而重量在月球上是地球的1/6。在太空中就失重了。这一点他们的单位也不一样,平常所说的斤和千克是质量的单位,而不是重量的单位。在春节百万英雄答题中某一期就把千克当成重量的单位了,犯了一个错误。
2.度和瓦(瓦特)
在城市怎么说不知道,而在我们农村到商店买灯泡时都说买一个100度的灯泡,犯了一个错误,应该是一个100瓦的灯泡。(小时候我也这么说话,现在知道了他俩的区别)
3.平均速度和速度的平均值
平均速度是指全程与全程所用时间的比,而速度的平均值是将几个速度加起来除以速度的个数,
中国人睡觉的时候美国人还在工作,不是因为他们刻苦,而是因为中国的晚上是美国的白天从投资的角度来聊聊美股现在有很多的优质免佣券商,交易完全0佣金,比如BBAE美股允许T+0交易,但股票与现金的清算需要T+2美股没有午休,盘中交易时长为6.5小时;如果算上盘前和盘后交易,每天的交易总时长为14小时美股的交易单位是“股”而不是“手”只有保证金账户(margin)才允许参与盘前盘后、融资做空交易美股的指数熔断规则和个股不同,且在收盘前半小时没有熔断限制(破罐破摔了)资产小于25000的账户,5天内只允许进行3次T+0交易
汉语里面有哪些意想不到的外来语
汉语除本身词汇丰富外,兼收并蓄也充实了汉语。汉语中引进,吸纳,改造的外来语也很多。语言在发展,随着时代的进步,与世界各民族的交往日趋频繁,所以外来语言也逐渐汇入汉语体系。仅举两例:引擎与吉普两个词的译音既巧妙又吻合,很容易被汉语吸纳,这是两个很特殊的外来词汇。
物理、化学、政治、国家、生物、地理等都是外来词语。汉语的近现代流入都是从日本进来的。不止上面的词语。包括我们日常说的很多都是从日本进入的。当时很多爱国志士留学日本回来后所用。
其实现在的汉语名词中,外来语占了绝大部分。不信谁要是现在去和乾隆爷或者康熙爷聊一会儿天的话,估计除了泡妞之外就没有能让他们能够听得懂的话题了。
从**战争打开了中国的国门之后外来语也就像雪崩一样大量进入了汉族语言系统,现在各报纸第一版上的名词中80%以上是外来语。比如说政府、政党、政治、国家、人民这些都是外来语,只不过大家不注意,因为这些名词多半是从日语而来,本身就是用汉字做成,除了硬要追根寻源之外,一般都不认为他是外来语。中国人心目中的“外来语”还是一般还是指来自其他西方语言的词汇。
这种外来语里面上海话和东北话中比较多,上海话中外来语一般来自英语,而东北话中的外来语一般来自俄语。
这些外来语的使用现在的趋势是越来越少,都使用替代词了,唯一特别稳固的就是“沙发”,因为没有替代词。
比如老上海人把小提琴叫繁哑铃、弹簧锁叫司必灵锁、甚至还有管汽油叫嘎索林的。
同样东北人把下水道井盖叫马葫芦、管警察局叫笆篱子、管连衣裙叫布拉吉等等。
我们来举几个“意想不到外来语”的例子。
上海话中有两个,一个是“老虎天窗”,小时候一直以为是因为趴在那里像老虎,后来才知道这是“屋顶天窗”的意思,英文的“屋顶”就是“ROOF”。还有一个是表示不开心的“肮塞”,这个是从英语的“ON SALE”来的。
(老虎天窗)
普通话里有两个:“系统”和“系列”,其实也是外来语,是从“SYSTEM”和“SERIES”这两个英语单词来的,因为使用的译音汉字太传神以至于让人想不到这也是外来语。
还有一个很常用的字也是,“大姨妈”。这个字是从日语里来的,日本人在回到自己家或者是到很熟的熟人家的时候在进门时会说一句“ただいまー”,听起来像“他大姨妈”,本来意思是“我回来了”或者“我来了”的意思,于是“大姨妈”就用来表示“又来了”这个意思。
还没有评论,来说两句吧...